追蹤
莫名其妙的地方
關於部落格
戀上一個人,總是莫名其妙;

莫名其妙的想笑~莫名其妙的想哭~莫名其妙的一個人發著呆......

因為莫名其妙,所以莫名其妙......
  • 67161

    累積人氣

  • 4

    今日人氣

    2

    追蹤人氣

韓文小翻譯:給有天的一段話

原文:
有天呀~
重要的並不是要知道你在哪個城市
或是在世界哪個角落
而是把我們維繫在一起的日子裡
你有多重要!!
 


我的翻譯:

유천아~

당신은

어느 성시에 있는 것이 알고

어느 세계의 구석에 있는 것이 알고

이것은 중요가 아니라

우리 함께의 날는 중에서

얼마나 중요해요……



韓文班的韓籍老師根據我的翻譯幫忙修正、美化後:

(因為老師知道我們要用在影片中後,幫我們改成比較像韓國人寫出來的詩詞般的感覺)


유천아~

당신이

어느 도시에 있든

세게의 어느 구석에 있든

그것이 중요한 것이 아니라~

우리가 함께 있는 날들이

너무나 중요해요.

 (意境相同,但翻譯後的中文不同)




看了一下老師的翻譯,比對我的之後,找出了我的問題
1.我少了否定的預備「

2.無論如何、不管如何,有他的專用字「
最主要缺失的部分是這兩個
其他的話,就是「」的用法了
在老師原本修改我的部分上看得出來,
我是寫「你在哪座城市」的「這件事」知道
老師是寫「你在哪座城市的這件事」的知道
用法不同,但明顯的老師的句子比較優


這篇,我丟給了兩個人去玩翻譯
目前看到的內容都真的完全不同XD
大家翻譯的角度都不一樣
真的~很有意思XD


 

傳說中的慶生影片

相簿設定
標籤設定
相簿狀態